Play Bhajagovindam - by M.S. M.Subbulakshmi listen and read carefully line by line. Bhaja govindam
BHAJA GOVINDAMbhaja govindam bhaja govindam
bhaja govindam mÌãhamate,
samprápte sannihite kále
na hi na hi rakúati dukÞòkaraïe.(1)
Adore the Lord, adore the Lord, adore the Lord, O fool! when the appointed time (for departure) comes, the repetition of grammatical rules will not, indeed, save you.
mÌãha jahÚni dhanágamatÞúïám
kuru sadbuddhim manasi vitÞúïám,
yal-labhase nijakarmopáttam
vittam tena vinodaya cittam.(2)
O fool! leave off the desire for accumulation of wealth; create in the mind, thoughts about Reality, devoid of passion. What you get - i.e. what you have achieved through your past deeds - with that, satisfy your mind.
nárÚstanabharanábhÚdeùam
dÞúûvá má gá moháveùam,
etan-mámsavasádi-vikáram
manasi vicintaya váram váram.(3)
Seeing the seductive female form, do not fall prey to frenzied delusion. That (female form) is (but) a modification of flesh and fat. Think well thus in your mind and again and again.
nalinÚdalagatajalam atitaralam
tadvaj-jÚvitam atiùayacapalam,
viddhi vyádhy-abhimána-grastam
lokam ùokahatam ca samastam.(4)
The water on the lotus-leaf is very unsteady; so also is life extremely unstable. Know that the entire world is devoured by disease and conceit, and smitten with sorrow.
yávad-vittopárjana-saktas-
távan-nija-pariváro raktaç
paùcáj-jivati jarjara-dehe
vártam kopi na pÞcchati gehe.(5)
As long as you have the ability to earn money, so long will your dependents be attached to you. After that, when you live with an infirm body no one world even speak to you a word.
yávat-pavano nivasati dehe
távat-pÞcchati kuùalam gehe,
gatavati váyau dehápáye
bháryá bibhyati tasmin káye.(6)
As long as there is breath in the body, so long people in the household ask about one's welfare. Once the breath leaves, on the destruction of the body, the dependents dread that very same body.
bálastávat kriãásaktas-
taruïastávat taruïÚsaktaç
vÞddhastávac-cintásaktaç
pare brahamïi ko'pi na saktaç(7)
When a boy, one is attached to sport; when a youth, one is attached to as young woman; when old. one is attached to anxiety; to the supreme Brahman, no one, alas, is attached!
ká te kánte kaste putraç
samsáro'yam atÚva vicitraç,
kasya tvam kaç kuta áyátas-
tattvam cintaya tadihaq, bhrátah.(8)
Who is your wife? Who is your son? Exceedingly wonderful, indeed, is this empirical process! Of whom are you? Who are you? Whence have you come? O brother, think of that truth here.
Satsañgatve nissañgatvam
nissañgatve nÚrmohatvam
nirmohatve niùcalitatvam
niùcalitatve jÚvanmuktiç.(9)
Through the company of the good, there arises non-attachment; through non-attachment, there arises freedom from delution; through delusionless-ness, there arises steadfastness; through steadfastness, there arises liberation in life.
Vayasi gate kaç kámavikáraç
Ãuúke nire kaç kásáraç
kúiïe vitte kaç pariváro
iòáte tattve kaç samsáraç.(10)
When youth is spent, what lustful play is there? When the water has evaporated, what lake is there? When the money is gone, what dependents are there? When the truth is known, what empirical process is there?
má kuru dhanajanayauvanagarvam
harati nimeúát kalaç sarvam,
máyámayam idam akhilam hitvá,
brahmapadam tvam praviùa viditvá.(11)
Do not be proud of wealth, kindred, and youth; Time takes away all these in a moment. Leaving aside this entire (world) which is of the nature of an illusion, and knowing the state of Brahman, enter into it.
dinayáminyau sáyam prátaç
ùÚùiravasantau punar-áyátaç
kálaç krÚãati gacchaty-áyus-
tapapi na muòcaty-áùaváyuç.(12)
Day and night, dusk and dawn, winter and spring come repeatedly; Time sports, life is fleeting; yet one does not leave the winds of desire.
ká te kántá-dhana-gata-cintá
vátula kim tava násti nivantá
trijagati sajjana sañgatir eká
bhavati bhavárïava-taraïe nauká.(13)
Why worry about wife, wealth, etc., O crazy one; is there not for you the one who ordains? In the three worlds, it is only the association with good people that can serve as the boat that can carry one across the sea of birth.
jaûilo muïãi luòchitakeùaç
káúayámbarabahukÞtaveúaç
paùyannapi ca na paùyati mÌãho
hyundaranimittam bahukÞtaveúaç.(14)
The ascetic with matted lock, the one with his head shaven, the one with hairs pulled out one by one, the one who disguises himself variously with the ochre-coloured robes - such a one is a fool who, though seeing, does not see. Indeed, this varied disguise is for the sake of the belly.
aïgam gallitam palitam muïãam
daùanavihinam játam tuïãam
vÞddho yáti gÞhitvá daïãam
tadapi na muòcaty-áùapiïãam.(15)
The body has become decrepit; the head has turned grey; the mouth has been rendered toothless; grasping a stick, the old man moves about. Even then, the mass of desires does not go.
agre vanhiç pÞúûhe bhánÌ
rátrau cubuka-samarpita-jánuç
karatalabhikúas tarutalavásas
tapadi na muòcaty-áùapáùaç.(16)
In front, there is fire; at the back, there is the sin; in the night, (the ascetic sits) with the knees stuck to the chin; he receives alms in his palms, and lives under the trees; yet the bondage of desire does not leave him.
kurute gañgáságaragamanam
vrataparipálnam athava dánam,
jòánavihÚnaç sarvamatena
muktim na bhajati janmaùatena.(17)
One goes on pilgrimage to the place where the Gañgá joins the sea; or observe the religious vows with care; or offers gifts. But if he be devoid of knowledge, he does not gain release-according to all schools of thought-even in a hundred lives.
suramandiratarumÌlanivásaç
ùayyá bhÌtalam ajinam vásaç
sarvaparigrahabhogatyágaç
kasya sukham na karoti virágaç.(18)
Living in temples or at the foot of trees, sleeping on the ground, wearing deer-skin, renouncing all possessions and their enjoyment - to whom will not dispassion bring happiness?
yogarato vá bhogarato vá
sañgarato va sañgavihÚnaç
yasya brahmaïni ramate cittam
nandati nandati nandaty-eva.(19)
Let one practice concentration; or let one indulge in sense-enjoyment. Let one find pleasure in company; or in solitude. He alone is happy, happy, verily happy, whose mind revels in Brahman.
bhagavadgÚtá kiòcid-adhitá
gañgáialalavakaïiká pÚtá,
sakûÞd-api yena murári-samarcá
kriyate tasya yamena na carcá.(20)
For him, who has studied the Bhagavadgitá even a little, who has drunk a drop of the Gañgá-water, and who has performed the worship of the Destroyer of the demon Mura (viz. Ãri KÞúïa) at least once, there is no tiff with Yama (the lord of death).
punarapi jananam punarapi masraïam
punarabi jananÚ-jaûhare ùayanam,
iha samsáre bahu-dustáre
kÞpaya' páre páhi muráre.(21)
Repeated birth, repeated death, and repeated lying in mother's womb - this transmigratory process is extensive and difficult to cross; save me, O Destroyer of Mura (O KÞúïa), through your grace!
rathyá-carpata-viracita-kanthaç
puïyápuïya-vivarjita-panthaç,
yogi yoga-niyojita-citto
ramate bálonmattavad-eva.(22)
He who wears a dress made of rags that lie about in the streets, he who walks in the path that is beyond merit and demerit the yogin whose mind is given up to yoga revels (in Brahman) just as a child or as a mad-man.
kastvam ko'ham kuta áyátaç
ká me jananÚ ko me tátaç,
iti paribhávaya sarvam asáram
viùvam tyaktvá svapnavicáram.(23)
Who are you? Whom am I? Whence have I come? Who is my mother? Who, my father? Thus enquire, leaving aside the entire world which is comparable to a dream, and is essenceless.
tvayi mayi cányatraiko viúïur-
vyartham kupyasi maasahiúïuç,
sarvasminnapi paùyátmánam
sarvatrotsÞja bhedájòánam.(24)
In you, in me, and elsewhere too, there is but one Viúïu (God). Vainly do you get angry with me, being impatient. See the Self in all things, and leave off everywhere ignorance which is the cause of difference.
Ãatrau mitre putre bandhau
má kuru yatnam vigrahasandhau,
bhava samacittaç sarvatra tvam
vánchasyacirád yadi viúïutvam.(25)
Make no effort to be either at war with, or in league with, enemy, friend, son, or relative. If you want to attain the status of Viúïu (Godhood) soon, be equal-minded towards all things.
kámam krodham lobham moham
tyaktvá'tmánam bhávaya ko'ham
átmjòanavihÚná muãhás
te pacyante narakanigÌãháç.(26)
Leaving off desire, anger, greed, and delusion, make self-inquiry; who am I? They are fools who are without Self-knowledge; as captives in hell, they are tortured.
geyam gÚtánámasahasram
dhyeyam ùrÚpatirÌpam ajasram
neyam sajjana-sañge cittam
deyam dÚnajanáya ca vittam(27)
The BhagavadgÚtá and the Sahasranáma should be sung; the form of the Lord of LakúmÚ (Viúïu) should always be meditated on; the mind should be led to the company of the good; and wealth should be distributed among the indigent.
sukhataç kriyate rámábhogaç
paùcáddhanta ùarÚre rogaç
yadyapi loke maraïam ùaraïam
tapapi na muòcati pápácaraïam.(28)
One easily takes to carnal enjoyment afterwards, lo, there is disease of the body. Although, in the world, death is the refuge, even then one does not relinquish sinful ways.
artham anartham bhávaya nityam
násti tataç sukhaleùaç satyam
putrádapi dhanabhájam bhÚtiç
sarvatraiúá vihitá rÚtiç.(29)
`Wealth is no good'; thus reflect always; there is not the least happiness therefrom; this is the truth. For the wealthy, there is fear even from a son; everywhere this is the regular mode.
práïáyámam pratyáháram
nityánityavivekavicáram,
jápyasametasamádhividhánam
kurvavadhánam mahadavadhánam.(30)
The regulation of breath, the withdrawal of the senses (from their respective objects), the inquiry consisting in the discrimination between the eternal and the non-eternal, the method of mind-control associated with the muttering of mantras - perform these with great care.
gurucaraïámbuja-nirbhara-bhaktaç
samsárád-acirád-bhava muktaç
sendriya-mánasa-niyamád-evam
drakúyasi nijahÞdayasthqam devam.(31)
Being devoted completely to the lotus-feet of the Master, become released soon from the transmigratory process. Thus, through the discipline of sense and mind-control, you will behold the Deity that resides in your heart.